Traduzioni scientifiche, tecniche e certificate Il mondo dei traduttori!

Le traduzioni vengono effettuate sia dall’italiano verso il portoghese che dal Portoghese verso l’italiano. OMNILINGUA è una scuola di lingue e un'agenzia di traduzione e interpretariato, grazie all'operato di esperti professionisti madrelingua specializzati in diversi settori, in grado di fornire traduzioni da e in Inglese, Italiano, Tedesco, Francese, Spagnolo, Arabo... Un altro caso in cui può essere necessario un traduttore tecnico è quando le aziende vogliono espandere la propria attività all’estero, aggredendo nuovi mercati.

Atti e documenti


Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente. Una traduzione specializzata può riferirsi ad una vasta gamma di settori che vanno dall’ingegneria all’industria, dal settore medico-scientifico a quello commerciale. Traduciamo in oltre 1.600 combinazioni linguistiche, grazie all’aiuto di traduttori con un alto grado di specializzazione in molti campi della scienza e della tecnologia. Correzioni di bozza e doppio controllo grammaticale, stilistico e dei contentui di testi in italiano, inglese e francese. Padroneggiare le lingue straniere è uno dei requisiti preferenziali sul mercato del lavoro.

La nostra offerta di traduzioni professionali:

Rivolgendovi alla nostra agenzia di traduzioni tecniche riceverete manuali multilingue a prezzi molto competitivi. Siamo abituati ai grossi volumi di lavoro e nella traduzione di manualistica tecnica vi aiuteremo a risparmiare. Dott.ssa Iryna Datsenko è una libera professionista, madrelingua ucraino/ russo,insegnante, traduttrice bilingue russo, ucraino con pluriennale esperienza.Fornisce servizi di traduzioni professionali per aziende e privati.

Quali garanzie di qualità offrite per le traduzioni tecniche? Il prezzo delle traduzioni dipende da diversi fattori, quali la lingua, la complessità e la lunghezza del testo di partenza. Con oltre 80 filiali e 3.500 traduttori e interpreti in tutto il mondo, la nostra agenzia di traduzione ti aiuta a ottimizzare la tua comunicazione multilingue. Inoltre, dopo aver ottenuto un libero professionista, puoi invitarlo a collaborare alla modifica dei risultati della traduzione. traduzioni plurilingue per te Basti ad esempio pensare alle schede prodotto presenti negli e-commerce che hanno scelto di internazionalizzarsi, e ai cataloghi dei prodotti o servizi forniti al pubblico (o nel settore B2B). Anche le guide per gli utenti possono richiedere una traduzione tecnica, e lo stesso discorso vale per le dispense, i capitolati o le avvertenze di un farmaco. In primo luogo, il linguaggio tecnico può essere difficile da comprendere e richiede una conoscenza approfondita del settore in questione. A tale scopo, il traduttore deve possedere una vasta conoscenza della cultura del paese di destinazione. La localizzazione e la traduzione del videogioco concernono tutti gli elementi necessari al lancio del prodotto nel paese di destinazione. Il traduttore di videogiochi dovrà tradurre, pertanto, in primo luogo, tutti gli elementi audiovisvi integrati nel gioco e, in un secondo tempo, i vari supporti di comunicazione esterni, dedicati alla commercializzazione del gioco nella lingua di destinazione. A parte l'esperienza di traduzione, il nostro sistema di controllo di qualità di traduzione è un riferimento importante per il committente, così come lo è il nostro CV combinato (che ci potete richiedere). Abbiamo oltre venti anni di esperienza di lavoro nell'industria e molti di più come traduttori e interpreti. Tuttavia, pur conoscendo bene i settori che normalmente trattiamo, non siamo onniscienti e pertanto, a parte gli argomenti specialistici mai trattati, ve ne sono altri che potremmo conoscere in modo non sufficientemente approfondito. Per tradurre testi nel settore cosmetico è necessario avere competenze linguistiche, tecniche e culturali specifiche. Oltre a una padronanza eccellente delle lingue coinvolte nel processo di traduzione, il traduttore deve avere una solida conoscenza della terminologia tecnica del settore cosmetico. Deve anche essere in grado di trovare soluzioni creative per i contenuti con finalità promozionali, adattando il testo alle esigenze del pubblico di destinazione. Si tratta di un professionista laureato in traduzione e interpretariato, con una profonda conoscenza e una vasta esperienza nelle lingue straniere e nella traduzione di contenuti tecnici. rigidi controlli qualità sulle traduzioni La gestione della qualità del software (SQM) è un processo di gestione che mira a sviluppare e gestire la qualità del software per garantire che il prodotto soddisfi gli standard previsti dal cliente. Basta inserire il testo da tradurre e specificare la lingua di destinazione per ottenere la traduzione istantaneamente. Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni. riguardo per la privacy dei clienti nei nostri servizi di traduzione Sono Dora Rossetti, traduttrice certificata e fondatrice orgogliosa di questo studio di traduzione e consulenza linguistica a Roma. Potenziamento e affinamento delle capacità di esposizione orale in italiano, inglese e francese. Spesso, si commette l’errore di utilizzare i termini traduttore e interprete in modo interscambiabile, come fossero sinonimi. Traduzione di cataloghi tecnici, come cataloghi di parti e cataloghi di prodotti, per renderli accessibili a un pubblico più ampio. Traduzione di note di pubblicazione, registri di modifica e altra documentazione tecnica per gli aggiornamenti e i comunicati del software. Adottiamo pratiche leader del settore per garantire che i tuoi dati riservati rimangano sicuri. Comunicazione diretta con il tuo traduttore assegnato o project manager per garantire chiarezza.